02009 , 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02009 hinneh {hin-nay'} 02005 的擴展型; TWOT - 510a; 指示語助詞 AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17 1) 看啊, 瞧, 看見, 如果 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【2009】הִנֵּה<音譯>hinneh <詞類>指示、質 <字義>看! <字源>延長形式取代SH2005 <神出>510a 創1:29 <譯詞>看哪135 見64 看18 看見11 在這裡10 請看2 這裡2 一看1 不料1 如今1 忽然1 現在1 觀看1 這樣1 (約用1040次,大多未譯) <型態> 3單陽詞尾הִנּוֹ 民23:17 。3複陽詞尾הִנָּם 創40:6 。2單陽詞尾הִנְּךָ 創20:3 。2單陰詞尾הִנָּךְ 創16:11 。2複陽詞尾הִנְּכֶם 申1:10 。1單詞尾הִנְנִי 創6:13,17 8:11,13 。1複詞尾הִנֶּנּוּ 創44:16 。 <解釋> 1. 指向人或事物:現在,看哪,你的妻子(在這裡),帶她走吧! 創12:19 ; 創18:9 。帶第一人稱詞尾הִנְנִי,用回應聲音來表明被呼叫者的聽從和順服,亞伯拉罕回答神的呼喚,他說:看啊!我在這裡, 創22:1,7,11 27:1,18 31:11 37:13 46:2 出3:4 撒上3:4,5,6,8,16 撒下1:7 賽6:8 。 2. 引入述語的子句:看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬…全賜給你們作食物, 創1:29 ;看哪,我要賜福給他…, 創17:20 27:6 撒上14:33 ;看哪,我要使洪水氾濫…, 創6:17 ;看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內, 出10:4 。 |
02009 hinneh {hin-nay'} prolongation for 02005; TWOT - 510a; demons part AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17 1) behold, lo, see, if |