02403 出現經文 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
02403 chatta'ah {khat-taw-aw'} 或 chatta'th {khat-tawth'} 源自 02398; TWOT - 638e; 陰性名詞 欽定本 - sin 182, sin offering 116, punishment 3, purification for sin 2, purifying 1, sinful 1, sinner 1; 296 1) 罪, 贖罪祭 1a) 罪 1a1) 對人 1a2) 對神 1a3) 人由罪回轉 1a4) 神處理罪 1b) 罪的狀態, 罪咎 1c) 罪的懲罰 1d) 贖罪祭 1e) 洗淨禮儀上不潔淨之罪 |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【2403】חַטָּאת<音譯>chatta'ah <詞類>名、陰 <字義>犯罪、有罪的、贖罪祭、罪的罰刑 <字源>來自SH2398 <神出>638e 創4:7 <譯詞>罪106 贖罪祭103 罪惡43 贖罪祭牲10 罪愆7 罪過7 刑罰2 惡2 犯罪1 犯罪的1 祭牲1 罪祭1 過犯1 (285) <解釋> 單陰חַטָּאת 創4:7 ;חַטָּת 民15:24 ;חַטַּאת 亞13:1 。單陰附屬形חַטַּאת 出30:10 。單陰3單陽詞尾חַטָּאתיוֹ 王上16:26 。單陰3複陽詞尾חַטָּאתָם 創18:20 。單陰2單陽詞尾חַטָּאתְךָ 利9:7 。單陰2複陽詞尾חַטַּאתְכֶם 出32:30 。單陰1單詞尾חַטָּאתִי 創31:36 。單陰1複詞尾חַטָּאתֵנוּ 出34:9 。複陰חַטָּאוֹת 王下12:16 。複陰附屬形חַטֹּאות 詩25:7 ;חַטֹּאת 民5:6 。複陰3單陽詞尾חַטֹּאתָו 結18:21 結33:16 。複陰3單陰詞尾חַטֹּאתֶיהָ 賽40:2 。複陰3複陽詞尾חַטֹּאתָם 利16:16 。複陰2單陰詞尾חַטֹּאתַיִךְ 耶30:15 。複陰2複陽詞尾חַטֹּאתֵיכֶם 利16:30 。複陰1單詞尾חַטֹּאותָי 詩25:18 。複陰1複詞尾חַטֹּאתֵינוּ 撒上12:19 。 一、罪: 2. 對神, 利4:14,14,23,28 撒上2:17 14:38 王上16:13,13 王下21:16,17 代下33:19 賽3:9 30:1 58:1 59:2,12 耶5:25 16:10,18 30:14,15 50:20 哀4:6,22 結16:51 18:14 21:24 33:10,16 摩5:12 彌1:13 3:8 詩32:5 51:3 59:3 箴5:22 13:6 14:34 21:4 24:9 伯13:23,23 14:16 但9:20 。חַטֹּאות נְעוּרַי幼年的罪愆, 詩25:7 ;פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי為心中的罪惡獻我身所生的, 彌6:7 ;行邪術的罪, 撒上15:23 ;口中的罪, 詩59:12 ;חַטַּאת עַמִּי יֹאכֵלוּ他們吃我民的贖罪祭, 何4:8 ;רֹבֵץ חַטָּאת לַפֶּתַח罪就伏在門前, 創4:7 ;叫你們犯罪所鑄的牛犢, 申9:21 ;伯亞文的邱壇就是以色列取罪的地方, 何10:8 。與בְּ,因罪而起, 尼9:37 ;因為罪, 彌1:5 王下24:3 賽40:2 耶15:13 17:3 結16:52 ;有罪或因罪而有的,犯罪觸動他的憤恨, 王上14:22 16:2 賽43:24 ;וַיֵּלֶךְ בְּכָל־חַטֹּאות所行的一切惡, 王上15:3,26,34 16:19,26,31 王下17:22 ;אֲשֶׁר־הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל他貼近...使以色列人陷在罪裡的那罪, 王下3:3 ;與עַל,因為罪, 申9:18 王上15:30 16:19 彌6:13 ;為了所犯的罪, 利4:3,28,35 5:6,13 19:22 26:18,24,28 ;יָסַף עַל חַטָּאת再加添罪孽, 撒上12:19 代下28:13 賽30:1 伯34:37 ;與כְּ,依罪, 利26:21 ;與לְ,跟或為了罪, 利16:16,21 申19:15 王上12:30 13:34 箴10:16 亞13:1 ;與מִן,因罪, 利4:26 5:6,10 16:34 19:22 哀4:13 ;比罪更重要, 伯35:3 ; טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי我脫淨了我的罪, 箴20:9 ;מִפְּנֵי חַטָּאתִי因我的罪過, 詩38:3 。 3. 人由罪回轉:וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן離開他們的罪, 王上8:35 結18:21 33:14 。סָר מֵעַל離開它, 王下10:31 15:18 ;סוּר מִן離開, 王下13:6,11 王下14:24 15:9,24,28 ;אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי因罪憂愁, 詩38:19 ;וְהִתְוַדּוּ אֶת־חַטָּאתָם承認所犯的罪, 民5:7 尼1:6 9:2 。 4. 神處理罪: A. 懲罰:追討, 出32:34 何8:13 9:9 耶14:10 ;תְבַקֵּשׁ לַעֲוֹנִי尋察, 伯10:6 ;תִשְׁמוֹר עַל-חַטָּאתִי窺察, 伯14:16 ;收藏, 何13:12 。 B. 寬恕:שָׂא חַטָּאת饒恕, 出10:17 32:32 撒上15:25 ;נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי你就赦免我的罪惡, 詩32:5 ;יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם וּלְחַטֹּאותֵיכֶם赦免你們的過犯罪惡, 書24:19 詩25:18 ;וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵנוּ赦免我們的罪孽, 出34:9 王上8:34,36 代下 6:25,27 7:14 耶36:3 ;הָסִר除掉, 賽27:9 撒下12:13 ;投入深海, 彌7:19 。 C. 遮蓋:וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר你的罪惡就赦免了, 賽6:7 ;וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ赦免我們的罪, 詩79:9 ;כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶלָה遮蓋了他們一切的過犯, 詩85:2 ;לְחַתֵם חַטָּאות除淨罪惡, 但9:24 。 D. 抹去:מָחָה塗抹, 賽44:22 耶18:23 詩109:14 尼4:5 ;וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי潔除我的罪, 詩51:2 ;יִהְיֶה מָקוֹר נִפְתָּח必有一個泉源,為洗除罪惡而開, 亞13:1 。 5. 可以獲得贖罪。אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם可以為你們贖罪, 出32:30 (透過摩西為百姓的罪代求)。 二、罪的狀態、罪咎。罪惡甚重, 創18:20 民16:26 32:23 結3:20 18:24 ;חַטַּאת יְהוּדָה כְּתוּבָה חֲרוּשָׁה עַל־לוּחַ לִבָּם וּלְקַרְנוֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶם猶大的罪是銘刻在他們的心版和祭壇角上, 耶17:1 。 四、贖罪祭。五種祭中的一祭, 利7:37 。贖愆祭和贖罪祭的銀子歸給祭司, 王下12:16 ;希西家在聖殿潔淨的時候,用七隻公山羊為猶大人作贖罪祭, 代下29:21,23,24 ;צְפִירֵי חַטָּאת又獻公山羊十二隻作贖罪祭, 拉8:35 。當祭司潔淨後進入聖所獻贖罪祭時,分了幾個等級: 1. 官長應獻一隻公山羊, 利4:24,25 民7:16,22,28,34,40,46,52,58, 64,70,76,82,87 ,平民要獻一隻母山羊, 利4:29 5:6 民15:27 ;或母羔羊, 利4:32,33,34 ;或兩隻斑鳩或雛鴿, 利5:7,8,9 12:6,8 14:22,31 15:15,30 民6:11 ;或十分之一伊法細麵, 利5:11,12 ,均按個人能力和罪行性質;祭牲被帶到會幕,獻祭者的手放在祭牲的頭上,宰殺後,祭司取些血抹在燔祭壇的四角上,其餘的血倒在祭壇底部,以掩蓋罪孽,或淨化祭壇,使其免受罪孽的玷污。所有的脂油(參 利4:22,35 )和一把麵粉(參 利5:12 )都被燒在祭壇上;其餘的肉和麵粉則由祭司在聖所院子裡吃掉( 利5:13 ); 利6:17,25,30 7:7 10:16,17,19,19 14:13 民18:9 。 2. 祭司的贖罪祭:每天要獻公牛一隻為贖罪祭, 出29:14,36 利4:3,8,20 8:2,14,14 9:2,7,8,10 ;為利未人潔淨的禮節, 民8:8,12 ,和為全會眾潔淨的禮節, 利4:14,21 ;但通常為會眾獻上的是公山羊, 民15:24,25 ;在節慶儀式中, 民28:15,22,30 9:5,11,16,19,22,25,28,31,34,38 。宰殺贖罪祭牛犢後,就把手指蘸在血裏,抹在祭壇的四角上,把剩下的血倒在祭壇脚那裏, 利9:9 ,隨後用指頭蘸點血在幔子前彈了七次,又把血抹在聖所內香壇的四角,以潔淨這座更高的祭壇;祭牲餘下的部分要在營外焚燒, 利4:3-21 6:23 8:16,17 9:10,11 。 3. 贖罪日,大祭司為自己和本家贖罪的祭牲是一頭公牛犢, 利16:3,6 ;從以色列會眾那裡取兩隻公山羊,大祭司要為二羊抽籤,一隻歸與לַעֲזָאזֵל阿撒瀉勒(עֲזָאזֵל), 利16:5 (參利16:8,10,20,22),另一隻用獻給לַיהוָה耶和華, 利16:9 。接著亞倫將公牛的血帶入至聖所,彈血在כַּפֹּרֶת施恩座上,並在施恩座前彈七次;公山羊的血也是如此, 利16:15 (參 利16:12-14,16,17 );再出會幕到耶和華面前的壇那裡,將這兩樣攙合的血抹在燔祭壇上四角的周圍,用指頭蘸點血在壇前彈七次,潔淨壇, 利16:16-19 ;祭牲的脂油被送到燔祭壇上焚燒,餘下的皮、肉、糞要在營外焚燒, 利16:25,27,27 。 |
02403 chatta'ah {khat-taw-aw'} or chatta'th {khat-tawth'} from 02398; TWOT - 638e; n f AV - sin 182, sin offering 116, punishment 3, purification for sin 2, purifying 1, sinful 1, sinner 1; 296 1) sin, sinful 2) sin, sin offering 2a) sin 2b) condition of sin, guilt of sin 2c) punishment for sin 2d) sin-offering 2e) purification from sins of ceremonial uncleanness |