01983 01985舊約新約 Strong's number
01984 l;l'h\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
01984 halal {haw-lal'}

字根型; TWOT - 499,500; 動詞

AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2,
     commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165

1) 發光
   1a) (Qal) 發光 (比喻用法, 指上帝的恩寵)
   1b) (Hiphil) 發出光來
2) 自誇, 讚美
   2a) (Qal)
     2a1) 自誇
     2a2) 愛自誇的人, 狂傲人 (分詞)
   2b) (Piel)
     2b1) 讚美
     2b2) 自誇, 誇口 ( 詩10:3  44:8 )
   2c) (Pual)
     2c1) 被讚美, 值得讚美
   2d) (Hithpael) 
     2d1) 誇耀, 榮耀, 誇耀某人
   2e) (Poel) 
     2e1) 愚弄人, 變愚妄
   2f) (Hithpoel) 
     2f1) 行動瘋狂, 形同瘋子
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【1984】הָלַל
<音譯>halal
<詞類>動
<字義>照耀、光照、顯露、吹噓、發出狂言、讚美
<字源>一原形字根
<神出>499,500  創12:15
<譯詞>讚美101 頌讚9 誇口8 誇耀8 自誇6 稱讚4 狂傲人3 誇獎3 顛狂2 假裝瘋癲1 喜歌1 急1 急行1 愚妄1 有名1 榮耀1 照1 狂妄1 猖狂的人1 癲狂1 發1 發光1 發出1 發狂1 行事狂傲1 誇1 誇張1 變成愚人1 頌揚1 (164)
<解釋>
壹、發出光來
一、Hiphil
未完成式-3單陽יָהֵל 伯31:26 。3單陰תָּהֶל 伯41:18 。3複陽יָהֵלּוּ 賽13:10

不定詞-附屬形3單陽詞尾הִלּוֹ 伯29:3

1. 發光。天上的發光體,אוֹר=太陽, 伯31:26 ;כוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וּכְסִילֵיהֶם לֹא יָהֵלּוּ אוֹרָם眾星群宿都不發光賽13:10 ;鱷魚,עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹר牠的噴嚏發出光來, 伯41:18

2. 比喻用法:指神的恩寵。בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי他的燈在我頭上, 伯29:3

貳、誇耀讚美
一、Qal
未完成式-2複陽תָּהֹלּוּ 詩75:4

主動分詞-複陽הוֹלְלִים 詩5:5

1. 自誇。אַל־תָּהֹלּוּ不要行事狂傲詩75:4

2. 分詞:愛自誇的人狂傲人詩5:5 73:3 75:4

二、Piel
完成式-3單陽הִלֵּל 詩10:3 。3複2單陽詞尾הִלְלוּךָ 賽64:11 。1單2單陽詞尾הִלַּלְתִּיךָ 詩119:164 。1複הִלַּלְנוּ 詩44:8 。連續式3複וְהִלְלוּ 賽62:9 。連續式2複陽וְהִלַּלְתֶּם 珥2:26
未完成式-3單陽יְהַלֶּל 詩63:5 詩102:18 。3單2單陽詞尾יְהַלְלֶךָּ 賽38:18 。3複陽יְהַלְלוּ 箴28:4 。3複陽2單陽詞尾יְהַלְלוּךָ 詩84:4 。1單אֲהַלֵּל 詩56:4 。1單3單陽詞尾אֲהַלְלֶנּוּ 詩109:30 。1單2單陽詞尾אֲהַלְלֶךָּ 詩22:22 。敘述式3單陽3單陰詞尾יְהַלְלָהּ 箴31:28 。敘述式3複陽וַיְהַלְלוּ 創12:15 。祈願式3單陰תְּהַלֵּל 詩150:6 。祈願式3單陽2單陽詞尾יְהַלֶּלְךָ 箴27:2 。祈願式3複陽יְהַלְלוּ 詩74:21 。祈願式3複陽3單陽詞尾יְהַלְלוּהוּ 詩69:34 。祈願式3複陽3單陰詞尾וִיהַלְלוּהָ 箴31:31 。鼓勵式1單אֲהַלְלָה 詩69:30

祈使式-單陰הַלְלִי 詩146:1 詩147:12 。複陽הַלְלוּ 詩104:35 耶20:13 31:7 。複陽3單陽詞尾הַלְלוּהוּ 詩22:23

不定詞-獨立形הַלֵּל 代上16:36 。附屬形הַלֵּל 撒下14:25

分詞-複陽מְהַלְלִים 代上23:5

1. 讚美。受詞:人,וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל-פַּרְעֹה在法老面前誇獎她, 創12:15 箴27:2 31:28,31 歌6:9 ;וְהַמְהַלְלִים אֶת-הַמֶּלֶךְ讚美王, 代下23:12 ;לְהַלֵּל מְאֹד得人的稱讚撒下14:25 (押沙龍的俊美)。負面字義:עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע違棄教導的,誇獎惡人, 箴28:4

2. 讚美耶和華、神等。
A. 受詞:異教或外邦神, 士16:24

B. 受詞:耶和華、神, 詩119:164 。主詞是天、地、海,和其中一切的動物都讚美他, 詩69:34 。תְּחִי-נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ願我的性命存活,得以讚美你, 詩119:175 ;萬物都要讚美神, 詩148:5,13 ;לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ陰間不能稱謝你,死亡不能頌揚你, 賽38:18 ;收割後在聖所裡感謝,頌讃神, 賽62:9 ;參 賽64:11 詩22:23,26 35:18 107:32 109:30 146:2 149:3 。受詞:耶和華的名, 詩74:21 148:5 珥2:26 (收穫後的感恩);אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר我要以詩歌讚美神的名, 詩69:30 (平行經文וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה以感謝稱祂為大); 詩145:2 (平行詞אֲבָרֲכֶךָּ稱頌你);此外,בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ我要讚美他的話的這位神, 詩56:4,10,10

C. 祈使語氣的使用:הַלְלוּהוּ要讚美祂! 詩22:23 (平行詞כַּבְּדוּהוּ榮耀祂!);天使、太陽、月亮等(所有受造物)都要來讚美耶和華, 詩148:2,2,3,3,4 150:1 ;在聖殿崇拜, 詩150:2,2,3,3,4,4,5,5 耶20:13 ;הַלְלוּ אֶת-יְהוָה你們都當讚美耶和華, 詩117:1 ;הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן錫安哪,要讚美妳的神! 詩147:12

D. 特別的是הַלְלוּ-יָהּ你們要讚美耶和華, 詩135:3 ,總是出現在詩篇的開頭或結尾( 詩104:35 )。開頭: 詩111:1 112:1 113:1 135:1 146:1 147:1 149:1 150:1 ;結尾: 詩104:35 105:45 106:48 113:9 115:18 116:19 117:2 135:21 146:10 147:20 148:14 149:9 150:6 。לֹא הַמֵּתִים יְהַלְלוּ־יָהּ死人不能讚美耶和華, 詩115:17

3. 自誇誇口。我們終日因神誇耀詩44:8 ;負面字義:הִלֵּל רָשָׁע עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ惡人以心願自誇詩10:3

三、Pual
完成式-3複הוּלָּלוּ 詩78:63

未完成式-3單陽יְהֻלַּל 箴12:8

分詞-單陽מְהֻלָּל 撒下22:4 。單陰הֻלָּלָה 結26:17

1. 人作主詞,被讚美箴12:8 ;處女也無喜歌詩78:63 。分詞:הָעִיר הַהֻלָּלָה這有名之城, 結26:17

2. 耶和華,被讚美配得讚美當讚美的耶和華, 撒下22:4詩18:3 ;גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד耶和華本為大,該受大讚美詩48:1 96:4代上16:25 詩145:3 ;מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָה耶和華的名是應當讚美的, 詩113:3

四、Hitpael
未完成式-3單陽יִתְהַלֵּל 王上20:11 ;יִתְהַלָּל 箴20:14 25:14 。3單陰תִּתְהַלֵּל 詩34:2 ;תִתְהַלָּל 箴31:30 。3複陽יִתְהַלְלוּ 詩64:10 賽45:25 ;יִתְהַלָּלוּ 詩49:6 耶4:2 。2單陽תִּתְהַלֵּל 詩52:1 ;תִּתְהַלָּל 賽41:16 。2單陰תִּתְהַלְלִי 耶49:4 。敘述式3單陽וַיִּתְהֹלֵל 撒上21:13 。祈願式2單陽תִּתְהַלֵּל 箴27:1

祈使式-複陽הִתְהַלְלוּ 代上16:10 詩105:3

不定詞-附屬形הִתְהַלֵּל 詩106:5

分詞-單陽מִתְהַלֵּל 箴25:14 耶9:24 。複陽מִּתְהַלְלִים 詩97:7

1. 自誇誇口王上20:11 耶9:23,23,23 49:4 詩49:6 52:1 箴20:14 25:14 ;אַל-תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר不要為明日自誇箴27:1 ;הַמִּתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים靠虛無之神自誇的, 詩97:7

2. 榮耀誇耀某人。בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי我的心必因耶和華誇耀詩34:2 賽45:25 耶4:2 ;בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּתְהַלָּל以以色列的聖者為誇耀賽41:16 ;參 詩105:3代上16:10 耶9:23,23,23 詩63:11 64:10 106:5

3. 被受到稱讚。惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚箴31:30

五、Poel
未完成式-3單陽יְהוֹלֵל 賽44:25

愚弄人變愚妄。受詞:שֹׁפְטִים審判者,變成愚人伯12:17 。受詞:קֹסְמִים占卜的人,癲狂賽44:25 。受詞:חָכָם智慧人.變成愚妄傳7:7

六、Poal分詞-複陽1單詞尾מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ向我猖狂的人指著我賭咒, 詩102:8 。單陽לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל我指嬉笑說:這是狂妄, 傳2:2

七、Hitpolel
完成式-連續式3複וְהִתְהֹלָלוּ 耶25:16

未完成式-3複陽יִתְהֹלָלוּ 耶50:38 ;יִתְהוֹלְלוּ 鴻2:4 。敘述式3單陽וַיִּתְהֹלֵל 撒上21:13

祈使式-複陽וְהִתְהֹלְלוּ 耶46:9

行動瘋狂形同瘋子。וַיִּתְהֹלֵל בְּיָדָם在他們手下假裝瘋癲撒上21:13 (指大衛);迦勒底人的偶像崇拜,וּבָאֵימִים יִתְהֹלָלוּ人因偶像而癲狂耶50:38 ;列國,如醉酒的人,比喻對耶和華審判的恐懼, 耶25:16 51:7 ;瘋狂駕駛和顛簸的戰車, 鴻2:4 耶46:9
01984 halal {haw-lal'}

a primitive root; TWOT - 499,500; v

AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2,
     commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165

1) to shine
   1a) (Qal) to shine (fig. of God's favour)
   1b) (Hiphil) to flash forth light
2) to praise, boast, be boastful
   2a) (Qal)
       2a1) to be boastful
       2a2) boastful ones, boasters (participle)
   2b) (Piel)
       2b1) to praise
       2b2) to boast, make a boast
   2c) (Pual)
       2c1) to be praised, be made praiseworthy, be commended, be
            worthy of praise
   2d) (Hithpael) to boast, glory, make one's boast
   2e) (Poel) to make a fool of, make into a fool
   2f) (Hithpoel) to act madly, act like a madman
重新查詢