- 00:03 1.
Aprende Hebreo mientras CantasApprenez l'Hébreu en ChantantLerne Hebräisch beim Singen노래하며 배우는 히브리어唱歌來學習希伯來語Learn HebrewWhile Singing (II)
- 00:24 2.
Isaiah 2:3 bqoê[]y: yheäl{a/ ‘tyBe-la, hw"©hy>-rh;-la, hl,ä[]n:w> Wkål. ‘Wrm.a'w> ~yBiªr: ~yMiä[; Wkúl.h'w>) `~Øil'(v'Wrymi hw"ßhy>-rb;d>W hr"êAt aceäTe ‘!AYCimi yKiÛ wyt'_xor>aoB. hk'Þl.nEw> wyk'êr"D>mi ‘WnrE’yOw> NIV The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.R95 Porque de Sión saldrá la Ley y de Jerusalén la palabra de Jehová.BFC En effet, c'est de Sion que vient l'enseignement du Seigneur, c'est de Jérusalem que nous parvient sa parole. / ELB Denn von Zion wird Weisung ausgehen und das Wort des HERRN von Jerusalem.KOR …….이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 .CUV 因為訓誨必出於錫安、耶和華的言語、必出於耶路撒冷。
- 02:41 3.
Isaiah 2:3
- 00:29 4.
Psalm 42:1 `~yhi(l{a/ ^yl,äae groß[]t; yvi’p.n: !KEÜ ~yIm"+-yqeypi(a]-l[; groï[]T; lY"©a;K. NIV As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.R95 Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, Dios, el alma mía.BFC Comme une biche soupire après l'eau du ruisseau, moi aussi, je soupire après toi, ô Dieu.ELB Wie eine Hirschkuh lechzt nach Wasserbächen, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott!KOR 하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하나이다. / CUV 神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水.
- 03:23 5.
Psalm 42:1
- 00:58 6.
Isaiah 12:2-3hw"ëhy> Hy"å ‘tr"m.zIw> yZIÜ['-yKi( dx'_p.a, al{åw> xj;Þb.a, yti²['Wvy> laeó hNE“hi `h['(Wvy>h; ynEßy>[;M;mi !Af+f'B. ~yIm:ß-~T,b.a;v.W `h['(Wvyli( yliÞ-yhiy>w:)NIV Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The LORD, the LORD, is my strength and my song; he has become my salvation." With joy you will draw water from the wells of salvation. / R95 He aquí, Dios es mi salvación; me aseguraré y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es Jah, Jehová, quien ha sido salvación para mí". Sacaréis con gozo aguas de las fuentes de la salvación. / BFC Voici le Dieu qui m'a sauvé; je me sens en sécurité, je n'ai plus peur. Ma grande force, c'est le Seigneur; il est mon sauveur.» Avec joie vous puiserez aux sources du salut. / ELB Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin voller Vertrauen und fürchte mich nicht. Denn Jah, der HERR, ist meine Stärke und mein Loblied, und er ist mir zum Heil geworden. - Und mit Freuden werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils / KOR 보라 하나님은 나의 구원이시라 내가 의뢰하고 두려움이 없으리니 주 여호와는 나의 힘이시며 나의 노래시며 나의 구원이심이라. 그러므로 너희가 기쁨으로 구원의 우물들에서 물을 길으리로다. / CUV 看哪,神是我的拯救.我要倚靠他,並不懼怕.因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌.他也成了我的拯救.所以你們必從救恩的泉源歡然取水.
- 03:06 7.
Isaiah 12:2-3
- 01:03 8.
Isaiah 60:1-2 `xr"(z" %yIl:ï[' hw"ßhy> dAbïk.W %rE+Aa ab'ä yKiä yrIAaà ymiWqï `ha,(r"yE %yIl:ï[' AdßAbk.W hw"ëhy> xr:äz>yI ‘%yIl;’['w> ~yMi_aul. lp,Þr"[]w: #r<a,ê-hS,k;y> ‘%v,xo’h; hNEÜhi-yKi( NIV "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you. See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you. / R95 "¡Levántate, resplandece, porque ha venido tu luz y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti! Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra y oscuridad las naciones; mas sobre ti amanecerá Jehová y sobre ti será vista su gloria. / BFC Debout, Jérusalem, brille de mille feux, car la lumière se lève pour toi: la glorieuse présence du Seigneur t'éclaire comme le soleil levant. L'obscurité couvre la terre, la nuit enveloppe les peuples. Mais toi, le Seigneur t'éclaire comme le soleil qui se lève. Au-dessus de toi apparaît sa présence lumineuse. / ELB Steh auf, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit des HERRN ist über dir aufgegangen. Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und Dunkel die Völkerschaften; aber über dir strahlt der HERR auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir. / KOR일어나라 빛을 발하라 이는 네 빛이 이르렀고 여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라. 보라 어두움이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리우려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그 영광이 네 위에 나타나리니 / CUV 興起發光.因為你的光已經來到,耶和華的榮耀發現照耀你.看哪,黑暗遮蓋大地,幽暗遮蓋萬民.耶和華卻要顯現照耀你,他的榮耀要現在你身上.
- 02:58 9.
%rEAa ab' yKi yrIAa ymiWq